In Danish we have two words for grandmother. A grandmother on mother’s side is “Mormor”, mother’s mother and a grandmother on father’s side is “farmor”, father’s mother.


My parents & Emry and Asta my grand parents and our first summer 1951

I don’t know how it is in other languages but here in my country it’s like you have to strive more as a “Father’s mother” than a “Mother’s mother” to be allowed to come close to the children. I guess it’s easier if you live close to each other, but in our culture the mother has a lot to say about the children even though fathers have a more central role in their engagement around the children.

I never knew my father’s mother myself, but I have heard that many grandmothers recognize what I have stated here.

A golden moment for me

A golden moment for me


I want to show as much love to my sons’ children as to my daughter’s children. But I don’t want to violate any boundaries in the homes of my children and it takes some time to learn these rules when your children start their families.

How do you understand this issue?


    • Thank you for telling me this and I found your on story very interesting so now I will follow you. One of my sons ha been to Bangladesh when he was 21 years old as a missionary.


  1. Hi Maria!
    Thank you for sharing this!
    In Chinese, relatives’ titles are delineated very clearly. In most cases, just by their two word titles, you can know which side of the family, which generation, gender, and whether they are related by blood or marriage. For your paternal uncles, you can even know if they are older or younger than your father. I love it, as it’s so clear, but it also symbolizes the relative importance the culture puts on male lineage compared to female. Fascinating. 😊

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s